Arhipelag je jedan od retkih
tržišnih izdavača u Srbiji koji objavljuje poeziju. U toku 2018. godine
Arhipelag je objavio čak osam pesničkih knjiga. U ediciji Izbor, povodom 100
godina od kraja Prvog svetskog rata i 120 godina od pesnikovog rođenja, objavljena
je knjiga izabranih pesama jednog od najvećih srpskih pesnika XX veka Rastka
Petrovića Veliki drug. U pesničkoj ediciji Element objavljeno je šest knjiga
pesama savremenih domaćih i stranih pesnika, dok je u okviru serije Čitanje
Italije objavljena panorama savremene italijanske poezije Čuvari razlika.
Okosnicu knjige izabranih pesama
Rastka Petrovića predstavljaju poema Veliki drug, kao i njena docnije napisana
istoimena verzija. Njima su u ovom izboru pridružene Petrovićeve pesme nastale
u prvoj polovini dvadesetih godina, kao i pesme nastale tridesetih u kojima
preovlađuje tema pokrenuta u Velikom drugu. Kako sam pesnik kaže, Veliki drug
je nastao „za spomen na trideset hiljada mojih vršnjaka koji pomreše u
Albaniji“ tokom povlačenja srpske vojske u Prvom svetskom ratu. Proistekla iz
najdubljeg iskustva, poema Veliki drug svodi veliki plan istorije na snažno
konkretizovano i posredovano iskustvo. Čovek je doveden u mraznu noć, pod
„strašnu mećavu noći“, na poslednju granicu egzistencijalnog iskustva, pred
samo lice smrti. Albansko iskustvo Petrovićeve generacije istovremeno je slika
kataklizimičnih iskustava koja je u egzistenciji modernog čoveka svom snagom
otvorio Prvi svetski rat.
U ediciji Element objavljene su
nove knjige pesama Tomislava Marinkovića, Lasla Blaškovića, Miroslava Aleksića
i Ane Seferović.
Pesme u Marinkovićevoj knjizi
Večito sada polaze od povlašćenih trenutaka svakodnevice u kojima se, u smeni
tamnih i svetlih principa i u njihovom dodiru i prožimanju, ukazuju same osnove
istinske egzistencije. Pažljivo istražujući stvarna i moguća iskustva, ono što
se pamti i ono što se sluti, pesnik otkriva vremenske slojeve koji se stapaju u
neprocenjivo i večito sada iskustva.
Ispunjene snažnim i upečatljivim
slikama, po kojima i znamo ovog pesnika, pesme u knjizi Lasla Blaškovića Bogzna
oglašavaju i jednu zanimljivu promenu u ovom pesništvu. S jedne strane, ta
promena se može pratiti u naglašenoj narativnosti ovih pesama dugog daha, vrlo
često bliskih poemi. U svakoj od ovih pesama Blašković polazi od nekog događaja
da bi potom, pričajući priču o njemu, taj događaj stavio u širi simbolički
poredak. Na drugoj strani, nove Blaškovićeve pesme otkrivaju složen rad u
jeziku, zbog čega zvukovna dimenzija njegovih pesama dobija na snazi i
upečatljivosti.
Promišljeni i pažljivo oblikovani
stihovi u novoj knjizi pesama Miroslava Aleksića Neponoljivi kod pokazuju
najmanje tri tematska lika. Jedno su tragovi dugog trajanja istorije u
probranim trenucima svakodnevnog iskustva. Drugo su ljubavne pesme u kojima
svakodnevica pokazuje svoje iskupljujuče lice. Treće su melanholične evokacije
proživljenog i literarnog iskustva u času susreta sa smrću bližnje osobe. A
kroz sve to provlači se glas snažne osećajnosti i umeće da se iskustvo jednog
trenutka ili događaja predoči na velikom ekranu vremenu.
Novu knjigu beogradske pesnikinje
koja živi u Londonu Ane Seferović Materina možemo čitati kao moderan spev
intenzivnog tona i dugog daha u kome se ukazuju, jedno po jedno, i uvek
izbliza, lica savremenog sveta od izmeštenosti do usamljenosti, od gneva do
otuđenosti, od urbane odiseje do migrantskog iskustva, od krize komunikacije do
žudnje za drugim, od nezadovoljstva do obamrlosti, od gradskog mnoštva do
istinske samoće. Kao u kakvoj pesničkoj hronici modernog grada, u gustom i
narativnom toku svojih stihova Ana Seferović, protivno svakom tipu funkcionalne
korektnosti, demistifikuje jezičke i ideološke obmane i ograde koje nas
razdvajaju od stvarnog sveta i autentičnog iskustva. Pesnikinja nas suočava sa
svetom u kome je otadžbina povlašćena reč svih ideoloških projekcija, dok je
materina samo psovka.
Arhipelag je objavio i knjige
pesama britanske pesnikinje Fione Sampson i slovačkog pesnika Milana Rihtera.
Pesnička imaginacija Fione
Sampson u knjizi Klopka, u prevodu Vide Ognjenović, usredsređuje se na prirodne
cikluse i obrede, na male gestove i pokrete u kojima uočava istinsku dramu i
mogućnost uzbudljive spoznaje lirskog subjekta.
Za razliku od većine modernih
pesnika koji su produbljivali sliku grada i koji su neprestano težili da
gradskim sadržajima prošire jezik poezije, Fiona Sampson proširuje uobičajeni
prostor poezije, odlazeći u svojim pesmama u prirodu, samim tim čineći
raznovrsnijim i rečnik svoje poezije. Suočena s prirodom u kojoj nalazi važno
iskustvo modernog čoveka i važnu mogućnost modernog pesništva, poezija Fione
Sampson potvrđuje se kao promišljen govor o elementarnim pitanjima moderne
egzistencije.
Pesme u knjizi Milana Rihtera
Viđeno u snegu, objavljene u prevodu Martina Prebuđila i Miroslava Demaka,
nastajale su tokom nekoliko decenija i predstavljaju izbor pesnikovog
stvaralaštva. Duboko proživljeno iskustvo stoji u osnovi ove poezije koja se
kreće u rasponu od kamerne intime do poetičkih rasprava, od prizora svakodnevne
stvarnosti sveta do racionalizovane ili iskustvom iskupljene lirike, od slika
umnoženog sveta predstavljenog kroz susreta sa kulturama, gradovima i pesnicima
do smrti bližnjih, od ljubavne imaginacije do socijalnog verizma. Rihterova
poezija se menjala, ali te promene su svedočanstvo o tome kako se menjao svet u
kome ta poezija nastaje i s kojim ostaje u neprestanom dijalogu.
Knjiga Čuvari razlika je jedan
mogući izbor iz savremene italijanske poezije. U knjizi su zastupljeni
italijanski pesnici nekoliko generacija i različitih poetika: Valerio Magreli,
Umberto Fjori, Đan Mario Vilalta, Lućano Ćekinel, Marija Gracija Kalandrone,
Sara Ventroni, kao i Rapsodi gruppo fonografico koju sačinjavaju Luka
Bombardjeri i Tomazo Pipuči. Premda izrazito različiti u širokom rasponu od
istraživanja jezika do istraživanja svakodnevice, od dijaloga sa slojevima
pesničke tradicije do performansa kao pesničkog izraza, ovi pesnici ispovedaju
duh modernosti kao osnovni sadržaj pesničkog iskustva. Pesnici zastupljeni u
knjizi Čuvari razlika, koju je priredila Olivera Stošić Rakić, bili su u
prethodnih desetak godina učesnici beogradskog festivala Svetski dan(i)
poezije. Pesme u knjizi Čuvari razlika objavljene su u prevodu Dejana Ilića,
Bojane Bratić Ivić i Dragana Mraovića.
Нема коментара:
Постави коментар